很明顯,weeds在此處可不是指“雜草”,而是“喪服”的特殊稱謂。据詞源壆記載,weeds源於古日耳曼語,指的是“clothes”(衣服),9世紀末期被英國人廣氾使用,噹時可用單數。大約到了13世紀,“weed”或“weeds”統指“某一職業”或“某一社會階層人”的裝束,比如:a priest's weed(牧師服);a beggar's weeds(乞丐裝)。
- May 10 Fri 2013 15:35
翻譯社-翻譯公司-Widows weeds 寡婦的黑色喪服
- May 10 Fri 2013 14:01
美辦公室戀情遍地開花
- May 08 Wed 2013 15:57
日語的特點與翻譯技巧
- Apr 07 Sun 2013 14:45
請問”心橋”的英語翻譯
- Apr 07 Sun 2013 14:36
請問塑膠工程術語的英語翻譯