close
Romance blooms at the office, U.S. survey says

Forty percent of US workers have dated an office colleague, with 31 percent of them going on to marriage, according to a survey released on Tuesday.

Ten percent work with someone they would like to date and 18 percent have dated a co-worker twice or more at some time in their careers, the office romance survey for online job website CareerBuilder.com showed.

Those eyeing a co-worker was skewed between the sexes, with 14 percent of men but just 5 percent of women saying they would like to date a colleague.

Of those who dated a co-worker in the last year, a third said it was someone with a more senior position in the company. Of those, 42 percent have dated their boss.

Nearly three-quarters said they did not have to keep their romance a secret but 7 percent said they had left a job due to an office romance.

The survey of 8,038 full-time adult employees was conducted online by Harris Interactive on behalf of CareerBuilder.com between November 12 and December 1, 2008.

The overall results have a sampling error of plus or minus 1.09 percentage points, it said. CareerBuilder,中韓口譯.com is owned by Gannett Co, Tribune Co, The McClatchy Co and Microsoft Corp.



本周二公佈的一項調查顯示,美國40%的職場人士都曾與自己的同事約會過,其中31%的人最終走向了婚姻殿堂。

這項為CareerBuilder.com招聘網站開展的辦公室戀情調查顯示,10%的人表示自己想與某個同事約會,18%的人稱自己在職業生涯中曾與同事約會過兩次或兩次以上。

同時,在這個問題上還存在性別差異,14%的男性表示願意與同事約會,而僅有5%的女性願意這麼做。

在去年與同事約會過的受訪者中,三分之一的人稱自己的約會對象在公司中的職位比自己高,這其中有42%的人與自己的上司約會。

近四分之三的人稱自己的辦公室戀情不用保密,而7%的人則因此而離職。

這項在線調查由CareerBuilder.com網站委托“哈裏斯互動”調查機搆開展,共有8038名全職成年僱員參加,調查時間從去年的11月12日持續至12月1日。

調查結果的誤差在正負1,學英語.09個百分點之間。CareerBuilder.com網站隸屬於(美國報業巨頭)Gannett Co、Tribune Co、The McClatchy Co和微軟集團。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 josephin45 的頭像
    josephin45

    josephin45

    josephin45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()